-
September 1, 2009 文︰鄧正健/
英語中有hear和listen之辨,hear指聲音進入耳朵,listen才指聽到聲音的內容。法語中也有類似的區分,用羅蘭‧巴特 (Roland Barthes) 的說法,entendre是生理上的「聽到」,écouter則是心理上的「聽」。
Read More
-
September 1, 2009 文︰陳楚珊/
作家西西在《哀掉乳房》中寫道︰「我們是在長期不斷的誤讀和重譯裡獲益。」
Read More
-
September 1, 2009 文︰肥力/
誠然,在日本買下版權後量產不少公仔文具精品,由九十年代至今捲起一陣可愛系浪潮,令姆明、史力奇及阿美的大名肯定比《姆明谷》動畫及原著漫畫更出 名。
Read More
-
September 1, 2009 文:時惠文/
《菲爾德》到《非已得》:
《非已得》最初的構思來源於2005年演藝學院的演出《菲爾德》(Phaedra),那是鄧樹榮將「簡約主義」的美學帶進劇場的一次實驗——沒有壯麗的競技場,沒有花巧的的衆神服飾,沒有絢爛的葡萄藤蔓,有的只是現代的服裝、白色的舞台,強光、陰影,及大段大段的獨白。
Read More
-
September 1, 2009 文:陳寧/
謝傲霜寫了一篇小說,因為有一段寫到男主角在兒童圖書館自瀆的情節,給出版社以過於色情與「兒童不宜」為由退稿。劇場導演陳銘峰看上了這個故事,請謝傲霜改編成劇本,參加超連結牛棚戲劇節,讓這個題材敏感的故事出土。
Read More
-
April 15, 2009 文:俞若玫/
這是「前進進戲劇工作坊」第二次公演《奧利安娜》。它是個叫人不安、不想卻不能不深思的美國劇本,引發的面向豐富而日常,糾結而可見,處境具體: 一位女大學生向教授求教同時求分數的故事,以極簡約對話,才三幕,兩個演員,連番質問、挑戰教育意義、性別身份、師生關係、階級權力、政治正確、語言效 力。
Read More
-
April 15, 2009 文:張薇/
那是一九九二年,我剛考入中大新聞系,對新聞事業充滿憧憬,且覺得未來四年的大學學習能讓我成為一個有知識,有勇氣,對社會有承擔的新聞記者(這種 對新聞記者的觀感,來自六四時走在前綫的前輩)。
Read More
-
April 15, 2009 文:黃念欣/
大衛.馬密(David Mamet)的劇作向以爭議性見稱。這位被認為師承英國大師品特(Harold Pinter)的美國猶太裔劇作家使用戲劇動作相當克制,語言風格亦與品特一樣,時有「錄音機」式極度真實的語言,即如把日常生活語言中的停頓、不完整、 打斷、辭不達意、重複矛盾通通如實呈現在劇本中。
Read More
-
April 15, 2009 文:汪贇/
當對與錯沒有絕對界限的時候,清醒便成為一道靚麗的風景!《奧利安娜》便是這樣一部作品,它所闡發的精神上的思考是發人深省的。女權主義,權力語 境,教育制度和政治正確,當我們因為視角的不同而各有所至的時候,話劇也被徹徹底底地展開了。就這篇文,我想從《奧利安娜》談談我理想中的大學教育。
Read More
-
April 15, 2009 文:陳瑋鑫/
2003年「前進進戲劇工作坊」兩度搬演大衛.馬密(David Mamet)的《Oleanna》,並譯作《奧利安娜的迷惑》。今年4月「前進進」再將此劇搬上小劇場舞台,直接了當譯作《奧利安娜》,但劇中帶出的一個個「迷惑」相信又會引發一輪討論。
Read More