文︰潁霖/
生活在倫敦確實不一定需要說英文。如果經濟許可,你甚至可以一整年都繼續吃到家鄉菜、找到來自同一個地方的人聚居的社區;生活習慣大可維持不變。或許這是第一代移民努力的成果,但是對在英國出生的第二代來說,他們面對著什麼的身分?

兩個月前在倫敦一間華人學校教戲劇課,學生都是移民第二代的青少年。問他們會不會想參與演出?父母曾否帶他們進劇場看演出?他們一臉無奈或者理所當然的說父母親都非常少外出,即使他們有興趣,父母都不鼓勵他們參與藝術活動。父母不太會說英文,他們自己則不太會說廣東話,聽還可以,但不大願意說。問他們感覺自己是中國人或是英國人?他們說,自己有時也感到很混亂,因為他們是本土出身,自然是這裡的一份子,但又覺得跟本土出的白人身分上有所不同。他們怕戲劇課,因為怕我們要他們「表演」。在這裡長大的白人同班同學,上戲劇課時都能揮灑自如的做出「larger than life的表演」。
確實,倫敦各處有不同的社區及社群,在我家附近是一個黑人聚居的地方,有一個小劇場長期由這社群參與者去排演各類型的演出。在我家約半個小時的車程有一個印度移民聚區的地區,剛過去的四月倫敦也舉辦了一個以印度藝術為主題的藝術節。很多中國移民的第二代在這裡土生土長,即使能操一口去除中國口音的流利英文,在英國能踏上舞台演出的機會還是非常有限。有一位在英國出生,父母都是香港移民的演員告訴我,作為第二代要當一個演員更難。倫敦要當演員,畢業一先要拍好headshots,二是務必要簽到適合的agent。但作為移民第二代,他還要面對更多類似是面試時導演要求他說帶中國口音的英文或者要求更多感覺上更Chinese的特性。這種情況絕不少見,主要是因為大多數人對來自不同種族或者地區的人已經有一套典型概念。他和我分享說︰「舞台上那一個關乎文化身分的呈現,我應該去認同嗎?我生長的地方對我的身分充滿著質疑,我是不是還有能力透過劇場去確立一個空間……」他分享著他的願景。他還告訴我,剛從戲劇學校畢業時,因為自己在這裡長大,自覺是百份百的「英國人」;直到自己畢業、看到同樣在這裏和自己同樣處境的演員所遭遇的困難,他也開始接受這是實況。要麼選擇接受,要麼等待著下一個機會。他說︰「只要碰上機會,我仍是會全力以付。」


倫敦實在是一個非常多元化的城市,或許來自不同文化背景的人只是需要更多能相互了解的機會。劇場是一個讓觀眾根據自己體驗和視野對演出加以詮釋的空間。個多星期前倫敦「真心劇團」便搬演了一共十八場的香港劇本《73A》,中英兩個版本,由兩組不同的演員演出。同一個故事兩個譯本,兩種語言文字透過不同文化背景長大的演員演出,所突出及表現的調子也格外不一樣。難怪隨著戲開演一星期後,不再只是英國人看英文版的演出、中國人看中文版的演出;甚至很多不同年齡層、早年移居英國的中國人都第一次進入劇場看一個完整的演出。我想,文化不單是希望承傳,也希望有更多機會和方法與其他人分享、溝通、廣傳吧。也只有身在他鄉,才更意識到尋根的重要吧。


