評論 Archive

  • 評論:寫在《鯨魚背上的欲望》演出之後

    評論:寫在《鯨魚背上的欲望》演出之後

    文:于善祿/ 時間:2008年11月8日,週六,晚上8點 地點:香港,牛池灣文娛中心劇院 團體:前進進戲劇工作坊、台灣莫比斯圓環創作公社 演出:《鯨魚背上的欲望》 努力地讀完戈爾德思所創作的《在棉花田的孤寂》,終於搭上飛往香港的班機,並且在牛池灣文娛中心的劇院,看了前進進戲劇工作坊和莫比斯圓環創作公社所合作的《鯨魚背上的欲望》;經歷一趟跨海的飛行,一個戲碼標題的轉換,一場從文字轉為劇場的演出,有趣。

    Read More

  • 評論:鯨魚背上的慾望-迷失在語言陷阱的後設劇場

    評論:鯨魚背上的慾望-迷失在語言陷阱的後設劇場

    文:Loism/ 但願我能好好掌握語言的藝術,不過事實看來,這有點難度。 和朋友一同觀賞了前進進在新視野藝術節的節目《鯨魚背上的慾望》,法國劇作家戈爾德思(Bernard-Marie Koltes)原著《在棉花田的孤寂》(In the Solitude of Cotton Fields)改編。我看的是最後一場,眼見入座率尚算不俗,不知是否因為與台灣莫比斯圓環創作公社合作的關係。當然不能否定有觀眾是因為戈爾德思而入 場,可是我懷疑到底有多少識得這早夭的天才劇作家?

    Read More

  • 評論:從棉花田走到鯨魚背

    評論:從棉花田走到鯨魚背

    文:聞一浩/ 法國劇作家戈爾德思的《在棉花田的孤寂》,設在一個時空不明的街邊暗角,只有商人與顧客兩個角色──從未宣之於口的商品,一場最終沒有做成的交易, 讓創作人、觀眾各自解讀。那可以是任何有形或無形物質的「商品」,是兩個角色雄辯滔滔的起因,語言角力的中心,存在、慾望、死亡等等問題,都涉及。

    Read More

  • 評論:欲望下的交易

    評論:欲望下的交易

    文:慧子/ 「前進進戲劇工作坊」聯同「台灣莫比斯圓環創作公社」,以法國劇作家戈爾德思劇作《鯨魚背上的欲望》,參與今年新視野藝術節的演藝節目。一個充滿哲理及思想空間的劇目,難得首演日入座率達七成,看來劇團對主辦單位,已有所交代。

    Read More

  • 評論:追趕耶利內克的語言

    評論:追趕耶利內克的語言

    文:鄧正健/ 除了《鋼琴教師》,耶利內克(Elfriede Jelinek)之所以為我們認識,大概就只因為諾貝爾獎。諾貝爾文學獎本應是文學界最高榮譽,但對作家來說,這卻是焦慮的來源。頒獎當日,耶利內克缺席 了,理由是她患有「社交恐懼症」,害怕面對群眾。

    Read More

  • 評論:在文本和自身間徘徊,輕叩存在

    評論:在文本和自身間徘徊,輕叩存在

    文:俞若玫/ 滿帶期望地去欣賞《死亡與少女》,受四位女創人在圍讀分享會上的坦言而感動。當天,咖啡室,有種說不出的氣壓,誰敢對耶利內克對性別的挑釁、對歐洲 歷史的嘲弄、對反覆迴旋的辯正思維(她年輕時是極左派,曾是奧地利共產黨黨員,不能不考慮她強烈的馬克思主義批判思想的進路)、對她那把直插靈魂深處的冷 酷語言血刃,掉而輕心﹖

    Read More

  • 評論:文字美還是文字障?

    評論:文字美還是文字障?

    文:黃國鉅/ 老實說﹐在看「前進進」《死亡與少女》的演出之前﹐我並不認識奧地利女作家耶利內克(Elfriede Jelinek)的作品﹐看完之後﹐才去找她關於的資料﹐讀她的劇本。看後發現﹐她的作品在歐洲也是充滿爭議性。她獲頒諾貝爾文學獎時﹐評審的評語說她的 作品「充滿音樂感的語言和韻律」﹐但也有一位評審認為她的作品是「一大堆沒有藝術結構的文字」﹐憤而退出評審團。

    Read More

  • 評論:《哈奈馬仙》的迴響

    評論:《哈奈馬仙》的迴響

    文︰林驄 / 「前進進戲劇工作坊」的《哈奈馬仙》餘音未絕,雖未至一劇激起千重浪,但其觸動到的敏感神經,已然翻起陣陣的暗湧,衝擊著我們本已相當脆弱的戲劇界,從戲劇評論的角度看,《哈奈馬仙》確實有著一個地標性的意義;以劇作「向西九說不」,質疑戲劇商業化的趨勢,如果我們沒有陳炳釗,廣義的戲劇評論界將會少了一把來自創作人自身的聲音。

    Read More

  • 評論:這是抉擇的時候

    評論:這是抉擇的時候

    文:陳國慧/ 圖:前進進戲劇工作坊 「向西九說不」作為「前進進」宣傳劇作《哈奈馬仙》的點題文案,其實更像是藝術總監陳炳釗的沉重宣言。

    Read More

  • 評論:哈奈馬仙式解剖

    評論:哈奈馬仙式解剖

    文:鄧正健/ 「我是哈姆雷特。我站在海邊跟浪濤說話嘩啦嘩啦,歐洲廢墟在我背後。」 這是《哈姆雷特機器》(Hamlet Machine)中的第一句對白。我猜想,當海諾‧穆勒(Heiner Muller)寫下這句對白時,他已不屑跟莎士比亞對話了。

    Read More